Club Periodístico.

Octobre 2014   -  Octobre -2014       

JOURNAL DES LANGUES - THE LANGUAGE NEWSPAPER
The journalism club is made by and for the students of the Foreign Language Program of the University Santiago de Cali with the purpose of sharing news, cultural and academic information to enrich the students’ knowledge, by using interaction in a multilingual context.
Le club de journalisme est fait par et pour les étudiants du Programme de Langues Étrangères de l'Université de Santiago de Cali, dans le but de partager des nouvelles et des informations culturelles et universitaires pour enrichir leurs connaissances tout au long de l'interaction dans un contexte multilingue.
_________________________________________________________________

FIRST PUBLISHING - PREMIÈRE PUBLICATION

CULTURE – CULTUREL

HISTOIRE DE LA FÊTE D'HALLOWEEN

QUELLE EST L'ORIGINE DE LA FETE D'HALLOWEEN?

300 ans avant J.-C., une société secrète de prêtres tenait sous son emprise le monde celte. Chaque année le 31 octobre, ceux-ci célébraient en l'honneur de leur divinité païenne Samhain (ou Samain), un festival de la Mort des prêtres se déplaçant de maison en maison qui réclamaient des offrandes pour leur dieu et exigeaient parfois des sacrifices humains. En cas de refus, ils proféraient des malédictions de mort sur cette maison, d'où le "trick or treat", malédiction ou présent (cadeau), pour être plus clair: une offrande sinon la malédiction.
Pour éclairer leur chemin, ces prêtres portaient des navets évidés et découpés en forme de visage, où brûlait une bougie faite avec de la graisse humaine de sacrifices précédents. Ces navets représentaient l'esprit qui allait rendre leurs malédictions efficaces.
Au 18ème et 19ème siècle, quand cette coutume est arrivée aux Etats Unis, on a remplacé les navets d'origine par des citrouilles. Le nom donné à l'esprit qui habitait dans la citrouille était "Jock", qui est devenu "Jack" qui habite dans la lanterne, d'où le nom "Jack-o-lantern".
Le mot Halloween vient à l'origine de "All Hallow's Eve": veille de la Toussaint. Et on est tenté d'associer à cette fête à la tradition chrétienne. En réalité, les origines de Halloween sont complètement païennes et n'ont aucun rapport avec cette fête religieuse.
Aujourd'hui, dans le monde entier, Halloween est la fête la plus importante pour les satanistes. Le 31 octobre est le nouvel an du calendrier des sorciers.
Le "Word Book Encyclopédia" affirme que c'est le commencement de tout ce qui est "cold, dark and dead" (froid, noir et mort).

HISTOIRE D'HALLOWEEN

 _________________________________________________________________

ACADEMIC- ACADEMIQUE

AIESEC
AIESEC is an international non-governmental nonprofit organization that provides young people with cross-cultural global internship, volunteer opportunities and leadership development experiences on the campus. With a focus to empower young people so they can make a positive impact on society. AIESEC was originally a French acronym for Association internationale des étudiants en sciences économiques et commerciales (English: International Association of Students in Economic and Commercial Sciences). However, the full name is no longer in use. Members come from a variety of college majors, not necessarily from an area related to economic or commercial sciences.
AIESEC is a non-governmental organization in consultative status with the United Nations Economic and Social Council (ECOSOC), affiliated with the UN DPI, member of ICYMO, and recognized by the UNESCO.
Since January 2014, over 100,000 members in 125 countries and territories joined the AIESEC network. It is the largest youth-run organization in the world.
AIESEC's international headquarters is in Rotterdam, Netherlands.



AIESEC EXPERIENCES OF SOME STUDENTS OF THE UNIVERSITY SANTIAGO DE CALI

CREATING MY OWN FILM
The first time I realized that I was about to travel to Russia was in a cinema where the movie, coincidentally, occurred, partly, in Moscow. It was just one week or maybe five days before my flight and my imagination stopped and at the same time flew through all the possibilities I could find. When the plane finally landed at Domodedovo Moscow airport, I felt something deep inside as if I had to cope with a completely different situation: I didn’t know how to speak Russian and Russians didn’t know how to speak English, at least not many of them. I strangely felt excited to be in such a challenging situation. This was the time to prove to myself what I could do with my knowledge. I let loose myself and without any plan to follow, I experienced the best two months of my life.
I met amazing people who taught me how to be honestly kind, who were always so thoughtful about what I needed and I even met people who were more excited than me about Colombia world cup matches, they were more worried about my welfare during my stay there than I was. Walking through a new culture's streets was so incredible that I could learn something new almost every day without even touching a book. I was supposed to be an English teacher to different kind of people: children, young adults and even teenagers, and they were so kind, so smart and so willing that whenever I taught them something, they replied with something new for me too. I discovered how important my own culture was, not only for me but for the rest of the world too: how to dance salsa became the best pastime for them and every time they had the chance, they asked me with eagerness for the next lesson.
Listening to a new and difficult language was not only funny but beautiful. Every person was really pleased that I could say even the shortest word in Russian and I was more than just grateful to say it: “спасибо”, which means “Thank you”. A simple and short word was the first one I repeated to everyone and, sometimes, I felt this word was unfair with everything these people did for me. This word was not enough to say how happy they made me feel and, among some other words and phrases in Russian, I eventually learnt to say, for all these amazing friends I met: спасибо большое! (Thank you very much!).
This feeling I had in the cinema during that movie was within me during the whole trip: a sensation of lightness and happiness as if I could easily breathe the sensations of my own film with every new moment, with all the wonderful cities we visited, with the train in which I finally went on during 35 hours, and with the conviction that from now, I will probably visit more countries than cinemas.

 MICHAEL MONTES
Foreign Languages – USC

_________________________________________________________________

FOREIGNER
I had my first panic attack when I landed in Moscow and I realized that I was a stranger, a foreigner in a new country, with new people, new places, new weather and a language of which I had no idea. In that moment, I felt that noxious and limited space called “comfort zone” claiming me. During almost twenty minutes I was thinking about every decision I made to get there: convincing my parents, attending conferences, having interviews, webinars, seminars, briefings, etc. and I thought “If they only spoke English or Spanish…”, “If I only had a map…” everything would be easier! But what kind of adventure could you have when you always do the same? What could you learn talking about the same, doing the same things, being with the same people? What will you win if you do not risk anything?
Traveling to Russia was something I did not imagine ever. At the beginning I only considered that it would be something great in my resume, that it would give me more chances to get a job, that teaching English in another country was something which would improve my experience and it would be real practice consistent with my major… and all that was true! But what I did not even remotely imagined was the profit that every detail meant:
The smile and honesty in all the people I met, what they did to make me feel comfortable, the smile in those beautiful kids while they were drawing the Colombian flag and learning Spanish and English, the excitement of everybody when I tried to speak Russian, the whole summer camp members yelling: “спасибо” (gracias!) when we taught them how to dance salsa, the university students supporting Colombia with us in the last match against Brazil, the long days, the short nights, those beautiful places in every city I visited, the endless rows of people wanting to try Arequipe or Dulce de guayaba…
There are so many moments and people that I want to mention which transformed me during those two months who made everything different from there, with some consequences I am still enjoying. I can only say that I would experiment that panic attack again and again because it was worth in every detail.

          LAURA GALARZA
Foreign languages – USC


 LINKS INFORMATIVOS DE AIESEC






RELATIONS AMICALES


Activité : Interview - Français IV 
Étudiants : Jeffrey Campos – Gonzalo Rizo
Interviewés : Rachel Marot-Rouichi – Lorance Septe.

Professeur: Maria Fernanda Teneche. 

 


----